< Приповісті 26 >

1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в о́чах своїх не став мудрим.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Як воло́чаться но́ги в кульга́вого, так у безумних уста́х припові́стка.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Як прив'я́зувати камінь коштовний до пра́щі, так глупце́ві пошану давати.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Двері обе́ртаються на своєму чопі́, а лінивий — на лі́жку своїм.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Вугі́лля для жару, а дро́ва огне́ві, а люди́на сварли́ва — щоб сварку розпа́лювати.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Як срі́бло з жу́желицею, на горшкові накла́дене, так полу́м'яні уста, а серце лихе, —
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Як нена́висть прикрита ома́ною, — її зло відкривається в зборі.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Хто яму копа́є, той в неї впаде́, а хто ко́тить камі́ння — на нього воно поверта́ється.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Приповісті 26 >