< Приповісті 22 >

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.

< Приповісті 22 >