< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.

< Приповісті 21 >