< До филип'ян 1 >
1 Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
12 Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.