< Плач Єремії 3 >

1 Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Бо Господь не наві́ки ж покине!
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Плач Єремії 3 >