< Йов 35 >
1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Elihou reprit et dit:
2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.