< Йов 34 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Moreover Elihu answered,
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Йов 34 >