< Йов 27 >
1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
2 „ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
“Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
5 Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
6 за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
7 нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
8 Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
9 Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
10 Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
13 Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
14 Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
15 Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
16 Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
17 то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
18 Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
20 Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
21 східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
22 Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
23 Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.
Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”