< Вихід 40 >
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 „Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
6 І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
9 І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
10 І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
12 І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
13 I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
14 І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
16 І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
23 І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
27 І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
28 І повісив входо́ву заслону до скинії.
Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
29 А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
32 Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!
Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.