< Вихід 35 >

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.
He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”

< Вихід 35 >