< 2 Самуїлова 22 >

1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Самуїлова 22 >