< 1 Петра 5 >
1 Тож благаю між вами пресві́терів, співпресві́тер та свідок Христових стражда́нь, співучасник слави, що повинна з'явитись:
J'adresse maintenant mes exhortations aux Anciens parmi vous, moi, un Ancien comme eux et un témoin des souffrances du Christ, moi, qui aurai ma part aussi de la gloire qui doit être révélée:
2 пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,
Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde; faites-le non par contrainte, mais volontairement,
3 не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір.
non par vil intérêt, mais par dévouement, non en dominateurs de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau;
4 А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.
5 Також молоді, — коріться ста́ршим! А всі майте покору один до о́дного, бо „Бог проти́виться гордим, а смиренним дає благода́ть!“
Quant à vous, jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et, d'ailleurs, montrez tous de l'humilité dans vos rapports mutuels, car: «Dieu résiste aux orgueilleux Et il fait grâce aux humbles.»
6 Тож покоріться під міцну́ Божу руку, щоб Він вас Свого ча́су пови́щив.
Humilliez-vous donc sous la main puissante de Dieu pour qu'il vous élève, quand le temps sera venu,
7 Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами!
«Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis», car c'est lui qui prend soin de vous.
8 Будьте твере́зі, пильнуйте! Ваш супроти́вник — диявол — ходить, ричучи́, як лев, що шукає пожерти кого́.
Soyez sobres; soyez vigilants; votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant quelqu'un à dévorer.
9 Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу.
Résistez-lui, fermes en la foi, sachant que vos frères répandus dans le monde, éprouvent les mêmes souffrances que vous éprouvez.
10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удоскона́лить вас, хто трохи поте́рпів, хай упе́внить, зміцни́ть, уґрунтує. (aiōnios )
Le Dieu de toute grâce qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après un peu de souffrances, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (aiōnios )
11 Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. (aiōn )
A lui soit la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
12 Я коротко вам написав через Силуя́на, як гада́ю — вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благода́ть правдива, що ви в ній стоїте́.
C'est par Silvanus, frère, à mon avis, fidèle que je vous écris ces quelques lignes, pour vous exhorter et vous attester que c'est à la vraie grâce de Dieu que vous vous êtes attachés.
13 Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син.
L'élue qui est à Babylone vous salue ainsi que Marc, mon fils.
14 Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.
Saluez-vous les uns les autres du baiser d'amour. Paix à vous tous qui êtes en Christ.