< До Тита 3 >
1 Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,
Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,
2 щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.
to malign no one, and to be peaceable and gentle, showing full consideration to everyone.
3 Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного.
For at one time we too were foolish, disobedient, misled, and enslaved to all sorts of desires and pleasures—living in malice and envy, being hated and hating one another.
4 Як же явилась благость і чоловіколюбиє Спаса нашого Бога,
But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
5 не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,
He saved us, not by the righteous deeds we had done, but according to His mercy, through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit.
6 котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя вашого,
This is the Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
7 щоб оправдавшись благодаттю Його, зробились ми наслїдниками по надії життя вічнього. (aiōnios )
so that, having been justified by His grace, we would become heirs with the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Вірне слово, і хочу, щоб про се ти впевняв, щоб котрі увірували в Бога, старались пильнувати добрих дїл. Добре воно і користне людям.
This saying is trustworthy. And I want you to emphasize these things, so that those who have believed God will take care to devote themselves to good deeds. These things are excellent and profitable for the people.
9 Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні.
But avoid foolish controversies, genealogies, arguments, and quarrels about the law, because these things are pointless and worthless.
10 Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,
Reject a divisive man after a first and second admonition,
11 знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
knowing that such a man is corrupt and sinful; he is self-condemned.
12 Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати.
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
13 Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку.
Do your best to equip Zenas the lawyer and Apollos, so that they will have everything they need.
14 Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дід для конечних погріб, щоб не були без овощу.
And our people must also learn to devote themselves to good works in order to meet the pressing needs of others, so that they will not be unfruitful.
15 Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь.
All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.