< До римлян 3 >
1 Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
3 Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
4 Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
5 Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)
But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
6 Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
Certainly not! In that case, how could God judge the world?
7 Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
8 А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
9 Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,
What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
10 яко ж писано: що нема праведного нікого,
As it is written: “There is no one righteous, not even one.
11 нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
There is no one who understands, no one who seeks God.
12 всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
13 Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
“Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
14 котрих уста клятьби і гіркости повні;
“Their mouths are full of cursing and bitterness.”
15 скорі ноги їх проливати кров;
“Their feet are swift to shed blood;
16 руїна та здиднї на дорогах їх,
ruin and misery lie in their wake,
17 а дороги мирної не пізнали.
and the way of peace they have not known.”
18 Нема страху Божого перед очима їх.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
20 тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
21 Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
22 правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:
And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
23 всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
for all have sinned and fall short of the glory of God,
24 оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
25 котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
26 щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
27 Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
28 Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону.
For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
29 Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
30 яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
31 То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.