< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
These things speak thou, and exhort, and inculcate, with all authority; and let no one despise thee.
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
and to our beloved Apphia, and to Archippus a laborer with us, and to the church in thy house.
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace be with you, and peace from God our father, and from our Lord Jesus the Messiah.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
I thank my God always, and remember thee in my prayers,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
lo, from the time that I heard of thy faith, and of the love thou hast towards our Lord Jesus, and towards all the saints;
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
that there may be a fellowship of thy faith, yielding fruits in works, and in the knowledge of all the good things ye possess in Jesus the Messiah.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
For we have great joy and consolation, because the bowels of the saints are refreshed by thy love.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Therefore I might have great freedom In the Messiah, to enjoin upon thee the things that are right.
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
But for love's sake, I earnestly beseech thee even I, Paul, who am aged, as thou knowest, and now also a prisoner for Jesus the Messiah.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
I beseech thee for my son, whom I had begotten in my bonds for Onesimus;
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
from whom formerly thou hadst no profit, but now very profitable will he be both to thee and to me; and whom I have sent to thee.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
And receive thou him, as one begotten by me.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
For I was desirous to retain him with me, that he might minister to me in thy stead, in these bonds for the gospel.
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
But I would do nothing without consulting thee; lest thy benefit should be as if by compulsion, and not with thy pleasure.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
And, perhaps, also, he therefore departed from thee for a season, that thou mightest retain him for ever; (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
henceforth, not as a servant, but more than a servant, a brother dear to me, and much more to thee, both in the flesh and in our Lord?
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
If therefore thou art in fellowship with me, receive him as one of mine.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
And if he hath wronged thee, or oweth thee aught, place it to my account.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
I, Paul, have written it with my own hand, I will repay: not to say to thee, that to me thou owest thy ownself.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Yes, my brother, let me be refreshed by thee in our Lord: refresh thou my bowels in the Messiah.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Being confident that thou wilt hearken to me, I have written to thee: and I know that thou wilt do more than I say.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
And herewith, prepare also a house for me to lodge in; for I hope that, by your prayers, I shall be given to you.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
and Mark, and Aristarchus, and Demas, and Luke, my coadjutors.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with your spirit, my brethren. Amen.

< До Филимона 1 >