< До Филимона 1 >
1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Pawulo, musungwa wa Kkilisito Jesu, amukwesu Timoti kuli Filimoni, mweenzuma uyandika kali mubelesima,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
alubo kuli Afia muchizi wesu, alubo kuli Akkifasi silumambama, alubo akumbungano ziswanana mun'anda yenu.
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Luzyalo alube kuli ndiwe aluumuno luzwa kuli Leza taatesu aMwami Jesu Kkilisito.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Ime abuzuba ngandilumba Leza wangu elyo ndakudombola munkombyo zyangu,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
nkambo ndimvwa atala alusyomo ndolalo kuli Mwami Jesu aluyando ndolalo kuli boonse bantu bakwe basalala.
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
Ndikomba kuti kwaabana kwalusyomo lwakwe kuchite kuti lube chiswayo akumvwisisisya kuzwide kwchintu choonse chibotu nchitulacho muMwami.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
Nkambondijisi kukondwa kupati akumbuluzigwa nkambo kaluyando lwakwe, nkambo myoyo yabantu baLeza basalala yakakatalukwa ayebo, mwanama,
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Lino, nikuba kuti ndijisi koonse kutayowa muliKkilisito kukulayilila iwe kuchita nzyooyelede kuchita,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
nikubaboobo nkambo kaluyando, ime ndikombelela kulinduwe kwinda kuti - Ime, Pawulo, munene, alubo lino musungwa waKkilisito.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
Ime ndikombelezya kulinduwe nkambo kamwana ngu Onesimasi, ngundakazyala muncheni zyangu.
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
Nkambo chindi chamana taakalikwe mulimo kulindiwe, pesi lino wabamilimu koonse kulinduwe akuli ndime.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
Ndamutuma alimwi kulinduwe, ngumoyo wangu.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
Ndalikuyandisya kuti ndimubambe afwifwi andime kuti azoondichitile milimo kwachindi chinini ndilimumacheni nkambo kamakani mabotu.
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
Pesi tendalikuyanda kuchita chimwi chintu kanditakwe mvumo yako. Tandilikuyanda nchito zyako zibotu kuti zizwe kukusinikizya pesi kuzwa kubabotu bwakuliyandila.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios )
Alimwi kuli zeezi wakaanzanisigwa ayebo kwachindi, kuti uzyoobawe musule akutamani. (aiōnios )
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
Taakwe na chizoba muzike, pesi mbubombubo kwinda muzike, imwanama uyandwa kapati kuli ndime, alubo akwindilila kulinduwe, muziyanza zyobili munyama amuMwami.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
Kuti kondijisi mbuli mwenzinyokwe, mutambule mbuli ndime.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
Kuti kaliwakubisizya nikubaujisi chikwelete chamusyobonzi, chibikke kulindime.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
Ime, Pawulo, ndilembeezi aluboko lwangu. Ime lwangu ndizyo yibbadala- kanditadomboli kuti undikweleta bube bwako!
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Ili, mwanama, leka ndijane zimwi zijanwa kuzwa kulindime muMwami bambulula moyo wangu muli Kkilisito.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Ndasyoma atala akuswiilila kwako, ndakulembela. Ndilizi kuti ulachita kwinda nzindakulembela.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Muchiindi eecho, mundibambile n'anda yabenzu, nkambo ndilangilila kuti kwindilila ankombyo zyanu ndizyoomupegwa lubo.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Epafulasi, musungwama muli Kkilisito Jesu, ulamujuuzya.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
AMakko alakwe, Alisitakkasi, Demasi, a Lukka mubelesima.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
Luzyalo lwa Mwami wesu Jesu Kkilisito lube amuuya wako. Amen.