+ Від Матвія 1 >
1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
THE book of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham.
2 Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
Abraham begat Isaac: Isaac begat Jacob: Jacob begat Judah and his brothers:
3 а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
Judah begat Pharez and Zara of Tamar: Pharez begat Hezron: Hezron begat Ram:
4 а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
Ram begat Aminadab: Aminadab begat Nahshon: Nahshon begat Salmon:
5 а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
Salmon begat Boaz of Rahab: Boaz begat Obed of Ruth: Obed begat Jesse:
6 а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
Jesse begat David the king: David begat Solomon of the wife of Uriah:
7 а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
Solomon begat Rehoboam: Rehoboam begat Abia: Abia begat Asa:
8 а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
Asa begat Jehoshaphat: Jehoshaphat begat Joram: Joram begat Uzziah:
9 а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
Uzziah begat Jotham: Jotham begat Ahaz: Ahaz begat Hezekiah:
10 а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
Hezekiah begat Manasseh: Manasseh begat Amon: Amon begat Josiah:
11 а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
Josiah begat Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon.
12 а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
And after the captivity of Babylon, Jeconiah begat Salathiel: Salathiel begat Zerubbabel:
13 а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
Zerubbabel begat Abiud: Abiud begat Eliakim: Eliakim begat Azor:
14 а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
Azor begat Zadok: Zadok begat Achim: Achim begat Eliud:
15 а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
Eliud begat Eleazar: Eleazar begat Matthan: Matthan begat Jacob:
16 а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called the Messiah.
17 То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
All the generations, therefore, are, from Abraham to David fourteen generations, and from David to the captivity of Babylon fourteen generations, and from the captivity of Babylon to the Messiah fourteen generations.
18 Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
And the birth of Jesus the Messiah was thus. While his mother Mary was betrothed to Joseph, before they had cohabited, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
And Joseph her husband was a righteous man, and unwilling to expose her: and he thought of putting her away privately.
20 Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
And while he contemplated these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him: Joseph, son of David, fear not to take Mary thy wife; for that which is conceived in her, is from the Holy Spirit:
21 І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
and she will bear a son; and thou shalt call his name Jesus, for he will resuscitate his people from their sins.
22 Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
Now all this that occurred, was to fulfill what was spoken of the Lord by the prophet:
23 Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
Behold, a virgin will conceive, and will bear a son, and thou shalt call his name Emmanuel, which is interpreted, Our God with us.
24 Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
And when Joseph rose from his sleep, he did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife.
25 і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
And he knew her not, until she had borne her firstborn son, and called is name Jesus.