< 1 до солунян 5 >

1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
16 Всякого часу радуйтесь.
Ĝoju ĉiam;
17 Без перестану молїтесь.
preĝu senĉese;
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
19 Духа не вгашуйте.
Ne estingu la Spiriton;
20 Пророцтвами не гордуйте.
ne malestimu profetaĵojn;
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
detenu vin de ĉia formo de malbono.
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
25 Браттє, молїте ся за нас.
Fratoj, preĝu por ni.
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.

< 1 до солунян 5 >