< 1 Тимофію 4 >
1 Дух каже чітко, що в останні часи деякі віддаляться від віри, наближаючись до оманливих духів та демонічних вчень,
L'Esprit dit clairement que, dans les derniers temps, un certain nombre abandonneront la foi pour s'attacher à des Esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
2 через лицемірність брехунів, совість яких заклеймовано розпеченим залізом.
d'hypocrites menteurs, qui portent sur leur conscience même la marque de la flétrissure,
3 Вони забороняють одруження [та вимагають] утримуватися від їжі, яку Бог створив для того, щоб усі, хто вірить та пізнав істину, споживали її з подякою.
qui proscrivent le mariage, qui ordonnent de s'abstenir d'aliments créés par Dieu pour être pris avec actions de grâces par les croyants qui ont reconnu la vérité.
4 Бо всяке Боже творіння – добре, і нічого [не треба] викидати, якщо це приймається з подякою,
En effet, tout ce que Dieu a créé est bon; on ne doit renoncer à aucun aliment, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,
5 адже воно освячується Божим Словом та молитвою.
car alors la parole de Dieu et la prière le sanctifient.
6 Якщо вкажеш братам на ці речі, то будеш добрим служителем Христа Ісуса, що живиться словами віри та хорошим вченням, якого вірно дотримувався.
C'est en exposant ces choses aux frères que tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as suivie jusqu'à présent.
7 А ось світських та бабських байок остерігайся, вправляйся в побожності.
Quant aux contes profanes et aux radotages, repousse-les. Exerce-toi à la piété;
8 Адже тілесні вправи корисні лише де в чому, а побожність корисна в усьому, маючи обітницю цього життя та життя, що наближається.
les exercices du corps ont peu d'utilité, mais la piété est utile à tout, puisqu'elle a la promesse de la vie présente et celle de la vie à venir.
9 Правдиве це твердження та гідне повного прийняття.
C'est là un fait certain et absolument digne de foi.
10 Саме заради цього ми тяжко працюємо та стримуємося, бо ми поклали надію на Живого Бога, Який є Спасителем усіх людей, особливо тих, хто вірить.
Si, en effet, nous nous donnons tant de peine et si nous livrons un si rude combat c'est que nous avons placé notre espérance en un Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout des croyants.
11 Це наказуй і цього навчай!
Voilà ce que tu dois prescrire et enseigner.
12 Нехай ніхто не зневажає твоєї юності, але для віруючих будь прикладом у слові, у поведінці, у любові, у вірі й у чистоті.
Que personne ne te méprise à cause de ta jeunesse; au contraire, sois un modèle pour les croyants par tes paroles, par ta conduite, par ta charité, par ta foi, par ta chasteté.
13 Поки я не прийду, приділяй увагу читанню, підбадьоренню та навчанню.
En attendant que j'arrive, occupe-toi de la lecture, de la prédication, de l'enseignement.
14 Не нехтуй даром, що в тобі, який був даний тобі через пророцтво, коли старійшини поклали свої руки на тебе.
Ne néglige pas le don de la grâce que tu possèdes, que tu as reçu quand les Anciens prophétisaient et t'imposaient les mains.
15 Про це піклуйся, у цьому перебувай, щоб твій успіх був видимий усіма.
Occupe-toi de ces choses, donne-toi à ces choses, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.
16 Слідкуй за собою й за вченням, [яке даєш]; тримайся цього, бо, роблячи так, спасеш і себе, і тих, хто тебе слухає.
Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi tu te sauveras toi-même et tu sauveras ceux qui t'écoutent.