< 1 Петра 1 >
1 Петро, апостол Ісуса Христа. Обраним чужинцям, розсіяним у Понті, Галатії, Каппадокії, Азії та Вітинії,
Untumwa u Peteri wa Yesu Kiristi, abhajenu bhaulugabhanyo, hwa asalulwa abha Ponto yonti, Galatia, Kapadokia, Asia, ni Bithinia,
2 за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа. Нехай благодать і мир вам примножаться!
afumilane mu umanye wa Ngolobhe, u Dada, hwa zehufye nu umpepo umfinjile hwa hwogope hwa Yesu Kilisti hwa hwitilizye idanda lyakwe. Weeneibhe lumwinyu nu tenganu winyu wonjele.
3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який за Своєю великою милістю відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
Ungulubhi uDada Ugosi witu Yesu Kilisti asa wi yiwaje. Hugosi wi nkumbu yakwe ahatipela apapwe winza hwa udandamazu wi mpyano izya zyushe hwa Yesu Kilisti afume hubhafwe,
4 до спадщини нетлінної, непорочної і нев’янучої, збереженої на небі для вас.
hwi puano lyesagalimaliha sebhubhabhe ni ntavu sebhubhatapushe. Tibhishilevea mwanya nu Nguluvi.
5 Ви через віру захищені Божою силою для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
Hu ngovu zya Unguluvi tidimwa ashilile mlwitiho ulwilohele wewuliho wigulilwe hunsiku zya humpelela.
6 Радійте цьому, навіть якщо зараз вам доводиться ненадовго засмутитися через різні випробування,
Mushanje hwili poshe ihwanziwa huyumvwe insibho hwajelo zyontizila.
7 щоб перевірка вашої віри – ціннішої за золото, яке, хоч і гине, випробовується через вогонь, – була на похвалу, славу й честь при з’явленні Ісуса Христа,
Izi huhuje ulwitiho lwinyu lujelwa ulwitiho lwe gosi ashile impiya zyezitaga mumwoto, winjelo zyilwitiho lwetu injelo zifumila huje ulwitiho lubhe nu mpopo uwinza ni nshinshi muzyusyo wa Yesu Kilisiti.
8 Якого ви любите, хоча й не бачили. Ви в Нього вірите, хоча й не бачите зараз, зате ви радієте невимовною й преславною радістю,
Semhunola lakini mungine. Semhunola isalizi lakini mhwitiha hwa mwene aje usungwo wewumemile utumtumu.
9 адже отримуєте результат вашої віри – спасіння ваших душ.
Eshi muposhela mwinimwi imbombo zyilwitiho lwinyu, ulokole uwa mhati.
10 Про це спасіння розвідували та розпитували пророки, які передвіщали благодать для вас.
Akuwa bhahanzile abhuzye hai aje ulokole ubhu uwiwene handi winyu.
11 Вони досліджували, на кого або на який час вказував Дух Христа, [Який був] у них, передвіщаючи Христові страждання та славу, яка [настане] після цього.
Bhahanzile amanye ajeulokole bhuliwe handi winzile. Nantele bhanzile amanye huje ahabhalilizyo bhuli umpepo Kilisti yali mhati yabho ayanjile henu nabho ili lyafumie lula lwe abhabhuzyaga nzila aje amayimba ga Kilisti nu tuntumwe wunginza.
12 Їм було відкрито, що вони служили не для себе, а для вас, проголошуючи те, що нині вам сповіщено через людей, які Святим Духом, посланим із неба, звіщали Добру Звістку, [те], у що навіть ангели бажають заглянути.
Yakunkwilwe hwa kuwa aje bhabhombelaga imbombo izi natwi hwabhibho twali namwi injango zyi imbombi izi ashilile bhala bhebhahwanza ni zwi humwinya hwidala ilya mpepo umfinjile ya tumwilwe afume humwanya imbombo zye antumi bhayigana agubulilwe hwakwe.
13 Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, яку ви отримаєте при з’явленні Ісуса Христа.
Ishi mpinye unsana winjele zyinyu mubhemyee munsibho zyinyu mubhe ni khone ugolosu mu wene wewahayiyinza humwinyulwe ayigubulwa uYesu Kilisti.
14 Як слухняні діти, не підкоряйтеся лихим бажанням, які були у вас раніше, коли ви жили в нерозумінні.
Ndeshe abhana bhebhahwiha msahapinywe mwimimwi nu pafu we mwalondole lula le mwali se mwali semwaminye.
15 Але як Той, Хто вас покликав, є святий, так і ви будьте святими в усій вашій поведінці,
Lelo ndeshe shabhakwizizye shahali ngolosu namwi mubhe bhagolosu injendo zyinyu.
16 адже написано: «Будьте святими, бо Я святий».
Ishi lisimbilwe aje mubhe bhagolosu hunongwa yani indi ngolosu.
17 І якщо ви називаєте Отцем Того, Хто судить неупереджено за кожен вчинок, [то] проводьте в страху час вашого життя.
Nke mwankwizya “uDaada” yalonga hwi lyoli alingane ni mbombo zya muntu wowonti jendaga na masala ushulo na huyisye.
18 Адже ви знаєте, що не тлінними речами – сріблом чи золотом – ви були викуплені з вашого марного способу життя, успадкованого від ваших батьків,
Mumunye aje saga yali huhela - ivintu vyevinanjiha vyebinanjiha vye mulokoshe afume hu njendo zyinyu izyilema zyemwahamanyie afume hwaso bhinyu.
19 але дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого ягняти.
Lelo mlokoshe huidanda lyinshishi ya Kilisiti ndeshe lyingole inyiza yesili namadenaje.
20 Він був призначений заздалегідь, ще перед заснуванням світу, але об’явився в останні часи для вас.
Lelo uYesu ahali afume huwando wi insi lelo insiku izi izyahumpelela agubulilwe humwinyu.
21 Через Нього ви вірите в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія була в Бозі.
Mumwitishe Ungulubhi ashilile nuva mwene, yu Ngulubhi anzyusizye afume hubhafwe ye ahampiye utuntumu aje ulitiho lwitu lubhe dandamazu hwa Nguluvhi.
22 Очистивши послухом істині ваші душі через Духа для нелицемірної братньої любові, любіть одне одного щиро, від чистого серця,
Mubhombile mmyoyo ginyu abhe mazelu ahwitishile ilyoli hwa huje ulugano lwa holo nu golosu muganane hani afume mmoyo.
23 бо ви відроджені не з тлінного насіння, а з нетлінного, через живе й неминуще Слово Бога. (aiōn )
Mupapilwe ulwa bhili siga humbeyu yinanjicha imbeya yasihanjiha ashilile huwumi wizwi lya Nguluvhi lyelisagiye. (aiōn )
24 Адже «усяка плоть – як трава, і вся її слава – як польова квітка. Трава засихає, і квітка опадає,
Huje amabili gonti galije masole nu tuntumu wakwe wonti ndeshe iua lyitundu itundu lyesalihwuma nagwe.
25 але Слово Господа перебуває вічно». І це Слово – Добра Звістка, яку вам сповістили. (aiōn )
Lelo izwi lya Ngulubhi lisyalawila.” Ili lizwi lyelumbililwe hulitwe. (aiōn )