< Nnwom 91 >

1 Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea; ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Worensuro anadwo mu ahunahuna, anaa bɛmma a ɛtu awia,
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa, nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 ɔhaw biara remma wo so, na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 wɔde wɔn nsa bɛpagya wo, na wo nan rensunti ɔboɔ.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Wobɛtiatia agyata ne aprammire so, wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no; mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.

< Nnwom 91 >