< Nnwom 51 >

1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Dawid dwom a ɔtoo no ɛberɛ a ɔde ne ho kaa Batseba na odiyifoɔ Natan kɔɔ ne nkyɛn no. Ao Onyankopɔn hunu me mmɔbɔ, sɛdeɛ wʼadɔeɛ a ɛnsa da no teɛ; wʼahummɔborɔ kɛseɛ no enti, pepa me mmarato.
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי
2 Hohoro mʼamumuyɛ nyinaa na te me ho firi me bɔne mu!
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
3 Na mahunu me mmarato, na mekae me bɔne daa.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד
4 Mayɛ mfomsoɔ atia wo; atia wo nko ara na mayɛ deɛ ɛyɛ bɔne wɔ wʼani so, enti, wodi bem wɔ wo kasa mu na wotene wɔ wʼatemmuo mu.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך
5 Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu, na bɔne mu na me maame nyinsɛnee me.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
6 Ampa ara nokorɛ na wohwehwɛ wɔ me mu. Wokyerɛ me nyansa a emu dɔ.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני
7 Fa hisope hohoro me ho, na me ho bɛte; dware me, na mɛhoa asene sukyerɛmma.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין
8 Ma mente ahosɛpɛ ne anigyeɛ nka; na ma nnompe a woabubuo no nni ahurisie.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית
9 Kata wʼani wɔ me bɔne ho na pepa mʼamumuyɛ nyinaa.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה
10 Ao Onyankopɔn, bɔ akoma a emu teɛ wɔ me mu, na ma me honhom foforɔ a ɛdi wo nokorɛ.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי
11 Mpamo me mfiri wʼanim na ɛnyi wo Honhom Kronkron mfiri me mu.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני
12 Fa wo nkwagyeɛ mu anigyeɛ no ma me bio na ma me ɔsetie honhom a ɛbɛkura me.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
13 Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ wʼakwan, na amumuyɛfoɔ bɛsane aba wo nkyɛn.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
14 Ao Onyankopɔn, gye me firi mogya ho afɔdie mu. Onyame a wogye me nkwa, na me tɛkrɛma bɛto wo tenenee ho dwom.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך
15 Ao Awurade, bue mʼano fafa, na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayɛyie.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
16 Wompɛ afɔrebɔ, anka mɛbɔ; wʼani nnye ɔhyeɛ afɔdeɛ ho.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
17 Onyankopɔn afɔdeɛ a ɔpɛ yɛ honhom a abotoɔ. Ao Onyankopɔn, worempo ahonu ne ahobrɛaseɛ akoma.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה
18 Ao Onyankopɔn, ma Sion nya nkɔsoɔ wɔ wʼanigyeɛ mu; na to Yerusalem afasuo.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם
19 Afei afɔrebɔ a ɛho teɛ bɛba, ɔhyeɛ afɔdeɛ a ɛdi mu a ɛbɛsɔ wʼani; na wɔde anantwinini bɛbɔ afɔdeɛ wʼafɔrebukyia so.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים

< Nnwom 51 >