< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Nu este sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu este odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Rănile mele put și sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Căci șalele mele sunt pline cu o boală scârboasă și nu este sănătate în carnea mea.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Doamne, toată dorința mea este înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
De asemenea cei ce îmi caută viața îmi pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât este ziua de lungă.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și am fost ca un mut care nu își deschide gura.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu sunt reproșuri.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Fiindcă am spus: Ascultă-mă, ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Fiindcă eu sunt gata să șchiopătez și întristarea mea este continuu înaintea mea.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
Dar dușmanii mei sunt plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Grăbește-te să mă ajuți, Doamne, salvarea mea.

< Nnwom 38 >