< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio!
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso.
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio!
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me.
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me;
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza!

< Nnwom 38 >