< Nnwom 38 >

1 Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
Psalam. Davidov. Za spomen. Jahve, u srdžbi svojoj nemoj ne karati, i nemoj me kazniti u svojemu gnjevu.
2 Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
Strijele se tvoje u me zabodoše, ruka me tvoja teško pritisnu:
3 Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
na tijelu mi ništa zdravo nema zbog gnjeva tvog, od grijeha mojih mira mi nema kostima.
4 Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
Zloće moje glavu su mi nadišle, kao preteško breme tište me.
5 Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
Rane moje zaudaraju i gnjiju zbog bezumnosti moje.
6 Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
Pogurih se sav i zgrčih, povazdan lutam žalostan.
7 Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
Moji bokovi puni su ognjice, na tijelu mi ništa zdravo nema.
8 Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
Iscrpljen sam i satrven posve, stenjem od jecanja srca svojega.
9 Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
O Gospode, sve su mi želje pred tobom, i vapaji moji nisu ti skriveni.
10 Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
Srce mi udara silno, snaga me ostavlja i svjetlost vida očinjeg gasi se.
11 Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
Prijatelji i drugovi od rana mojih uzmakoše, i moji najbliži stoje daleko.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
Namještaju mi zamke oni koji mi život vrebaju, koji mi žele nesreću, propašću mi prijete i uvijek smišljaju prijevare.
13 Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
A ja sam kao gluh i ništa ne čujem i, kao nijem, usta ne otvaram.
14 Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
Postadoh k'o čovjek koji ne čuje i koji u ustima nema odgovora.
15 Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Jer u tebe se, o Jahve, uzdam, ti ćeš me uslišati, Jahve, Bože moj!
16 Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
Rekoh: “Nek' se ne raduju nada mnom; kad mi noga posrne, nek' se ne uzdižu nada mnom!”
17 Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
Jer umalo ne propadoh, i moja je bol svagda preda mnom.
18 Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Bezakonje svoje ja priznajem i pun sam žalosti zbog grijeha svojega.
19 Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
A koji su bez razloga protiv mene, moćni su, i mnogi su koji me mrze nepravedno.
20 Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
Za dobro zlom mi uzvraćaju, protive mi se što tražim dobro.
21 Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
O Jahve, ne ostavljaj me! Bože moj, ne udaljuj se od mene!
22 Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa.
Požuri se meni u pomoć, Gospode, spase moj!

< Nnwom 38 >