< Nnwom 33 >

1 Momfa ahurisie nto dwom mma Awurade, mo teneneefoɔ, ɛfata sɛ wɔn a wɔtene no yi no ayɛ.
ただしき者よヱホバによりてよろこべ 讃美はなほきものに適はしきなり
2 Momfa sankuo nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
琴をもてヱホバに感謝せよ 十絃のことをもてヱホバをほめうたへ
3 Monto dwom foforɔ mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sankuo no na monteam ahurisie so!
あたらしき歌をヱホバにむかひてうたひ歓喜の聲をあげてたくみに琴をかきならせ
4 Awurade asɛm tene, na ɛyɛ nokorɛ ɔdi nokorɛ wɔ deɛ ɔyɛ nyinaa mu.
ヱホバのことばは直く そのすべて行ひたまふところ眞實なればなり
5 Awurade dɔ teneneeyɛ ne atɛntenenee. Nʼadɔeɛ a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
ヱホバは義と公平とをこのみたまふ その仁慈はあまねく地にみつ
6 Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom homeɛ so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
もろもろの天はヱホバのみことばによりて成り てんの萬軍はヱホバの口の氣によりてつくられたり
7 Ɔka ɛpo nsuo boa ano kuo; na ɔde ebunu siee deɛ ɛhɔ dɔ.
ヱホバはうみの水をあつめてうづだかくし深淵を庫にをさめたまふ
8 Momma asase sofoɔ nyinaa nsuro Awurade; na ewiasefoɔ nyinaa mfa anidie mma no.
全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
9 Ɔno na ɔkasaeɛ na ɛbaa mu na ɔhyɛeɛ na ɛgyinaa pintinn.
そはヱホバ言たまへば成り おほせたまへば立るがゆゑなり
10 Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛeɛ; ɔma adasamma nsusuiɛ yɛ kwa.
ヱホバはもろもろの國のはかりごとを虚くし もろもろの民のおもひを徒労にしたまふ
11 Nanso, Awurade nhyehyɛeɛ tim hɔ daa, nʼakoma mu botaeɛ wɔ hɔ ma awoɔ ntoatoasoɔ.
ヱホバの謀略はとこしへに立ち そのみこころのおもひは世々にたつ
12 Nhyira ne ɔman a ne Onyankopɔn ne Awurade, nnipa a ɔyii wɔn sɛ nʼagyapadeɛ no.
ヱホバをおのが神とするはさいはひなり ヱホバ嗣業にせんとて撰びたまへるその民はさいはひなり
13 Awurade hwɛ adasamma nyinaa firi soro.
ヱホバ天よりうかがひてすべての人の子を見
14 Ɔfiri nʼatenaeɛ hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
その在すところより地にすむもろもろの人をみたまふ
15 Ɔno ne deɛ ɔbɔɔ wɔn nyinaa akoma, enti ɔnim deɛ wɔyɛ nyinaa.
ヱホバはすべてかれらの心をつくり その作ところをことごとく鑒みたまふ
16 Ɛnyɛ ɔhene akodɔm kɛseɛ na ɛbɛgye no; ɛnyɛ ɔkofoɔ ahoɔden na ɛbɛma no afiri mu afi.
王者いくさびと多をもて救をえず勇士ちから大なるをもて助をえざるなり
17 Ɔpɔnkɔ mu ahotosoɔ yɛ kwa wɔ nkwagyeɛ mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
馬はすくひに益なく その大なるちからも人をたすくることなからん
18 Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wɔsuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidasoɔ wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
視よヱホバの目はヱホバをおそるるもの並その憐憫をのぞむもののうへにあり
19 sɛ ɔbɛgye wɔn afiri owuo mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɛkɔm berɛ mu.
此はかれらのたましひを死よりすくひ饑饉たるときにも世にながらへしめんがためなり
20 Yɛde anidasoɔ twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn ɔboafoɔ ne yɛn akokyɛm.
われらのたましひはヱホバを侯望めり ヱホバはわれらの援われらの盾なり
21 Ne mu na yɛn akoma di ahurisie, ɛfiri sɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
われらはきよき名にりたのめり 斯てぞわれらの心はヱホバにありてよろこばん
22 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da no ntena yɛn so, Ao Awurade, sɛdeɛ anidasoɔ a yɛwɔ wɔ mu no teɛ.
ヱホバよわれら汝をまちのぞめり これに循ひて憐憫をわれらのうへに垂たまへ

< Nnwom 33 >