< Nnwom 147 >
1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro,
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.