< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforɔ dwom. Dawid deɛ. Ɛberɛ a wɔsee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fie” no, mʼani gyeeɛ.
Davut'un hac ilahisi Bana: “RAB'bin evine gidelim” dendikçe Sevinirim.
2 Yɛgyinagyina wʼapono ano, Ao Yerusalem.
Ayaklarımız senin kapılarında, Ey Yeruşalim!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yie sɛ kuropɔn. Wɔahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Bitişik nizamda kurulmuş bir kenttir Yeruşalim!
4 Ɛhɔ na mmusuakuo no korɔ, Awurade mmusuakuo no. Wɔkɔkamfo Awurade din sɛdeɛ nhyehyɛeɛ a wɔde ama Israel no teɛ.
Oymaklar çıkar oraya, RAB'bin oymakları, İsrail'e verilen öğüt uyarınca, RAB'bin adına şükretmek için.
5 Ɛhɔ na atemmuo nhennwa no sisi, Dawid fie nhennwa no.
Çünkü orada yargı tahtları, Davut soyunun tahtları kurulmuştur.
6 Monsrɛ asomdwoeɛ mma Yerusalem sɛ, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya banbɔ.
Esenlik dileyin Yeruşalim'e: “Huzur bulsun seni sevenler!
7 Ma asomdwoeɛ mmra wʼafasuo mu na banbɔ mmra wʼabankɛsewa mu.”
Surlarına esenlik, Saraylarına huzur egemen olsun!”
8 Me nuanom ne me nnamfonom enti, meka sɛ, “Asomdwoeɛ ntena wo mu.”
Kardeşlerim, dostlarım için, “Esenlik olsun sana!” derim.
9 Awurade yɛn Onyankopɔn fie enti, mɛhwehwɛ wo nkɔsoɔ.
Tanrımız RAB'bin evi için İyilik dilerim sana.

< Nnwom 122 >