< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.