< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti, mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.
3 Owuo nhoma kyekyeree me, ɛda ho ahometeɛ baa me so, ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ, “Ao Awurade, gye me nkwa!”
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!
5 Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni; ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban; ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
7 Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
8 Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu; woamma mʼani amporo nisuo, na woamma me nan ansunti,
Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta.
9 sɛ mɛnante Awurade anim wɔ ateasefoɔ asase so.
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.
10 Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ, “Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto.
11 Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ, “Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
12 Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.
13 Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno.
14 Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.
15 Nʼahotefoɔ wuo yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti.
16 Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ; meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima; wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
17 Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo na mabɔ Awurade din.
Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno.
18 Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,
19 wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem. Monkamfo Awurade.
nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia.

< Nnwom 116 >