< Nnwom 109 >

1 Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ no. Dawid dwom. Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ, mmua wʼano,
Hold not thy peace, O God of my praise;
2 na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ atu wɔn ano agu me so; wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ, na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Ma ne mma nyɛ nwisiaa na ne yere nyɛ okunafoɔ.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ; ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa; na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Mma obiara nhunu no mmɔbɔ Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Ma nʼase nhye, na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Yhwh; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
Let them be before Yhwh continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ, na mmom ɔtaa ahiafoɔ mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra ne so; wampɛ sɛ ɔbɛhyira enti nhyira mmɔ no.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ; ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho, ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
Let this be the reward of mine adversaries from Yhwh, and of them that speak evil against my soul.
21 Nanso, wo Ao Asafo Awurade, wo din enti, wo ne me nni no yie; firi wʼadɔeɛ mu gye me.
But do thou for me, O Yhwh the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie, na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma; wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn; gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Help me, O Yhwh my God: O save me according to thy mercy:
27 Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Ao Awurade.
That they may know that this is thy hand; that thou, Yhwh, hast done it.
28 Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira; sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase, nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
I will greatly praise Yhwh with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

< Nnwom 109 >