< Mmɛbusɛm 6 >

1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 sɛ deɛ wokaeɛ ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afidie ayi wo a,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 ɛnneɛ yɛ yei, me ba, na fa tete wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka woɔ no nti: fa ahobrɛaseɛ kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Mma wʼani nkum na nntɔ nko.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Gye wo ho, sɛdeɛ ɔforoteɛ dwane firi ɔbɔmmɔfoɔ nsam anaa sɛdeɛ anomaa dwane firi fidisumfoɔ afidie mu.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Ɔkwadwofoɔ, kɔ atɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hunu nyansa!
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
8 nanso, ɔde aduane sie wɔ ahuhuro ɛberɛ mu ɔboaboa nnuane ano wɔ twaberɛ.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Wo, ɔkwadwofoɔ, wobɛda akɔsi da bɛn? Wɔbɛnyane ɛberɛ bɛn?
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na ahokyere ato ahyɛ wo so sɛ deɛ ɔkura tuo.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Onipa teta ne ohuhuni a ɔde atorɔ kyini,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 deɛ ɔbu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnneɛ na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ adeɛ,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 deɛ ɔde nʼakoma mu nnaadaa bɔ ɛpɔ bɔne, na ɔde mpaapaemu ba ɛberɛ biara.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Ɛno enti amanehunu bɛba ne so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduro.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Nneɛma nsia na Awurade mpɛ, nneɛma nson na ɛyɛ nʼakyiwadeɛ:
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 ani a ɛtra ntɔn, atorɔ tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a ɛdi bem guo,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛdeɛ na nnyaa wo maame nkyerɛkyerɛ mu.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Fa kyekyere wʼakoma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 Wonante a, ɛbɛkyerɛ wo ɛkwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wonyane a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Na saa ahyɛdeɛ yi yɛ kanea; saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛsoɔ ntenesoɔ yi yɛ nkwa kwan,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 ɛtwe wo firi ɔbaa a ɔnni suban pa no ho, firi ɔbaawarefoɔ sansani tɛkrɛmadɛ ho.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 ɛfiri sɛ, odwamanfoɔ de animguaseɛ bɛbrɛ wo, na obi yere gyegye wo kɔ owuo mu.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
27 Obi bɛtumi asɔ ogya agu ne srɛ so a ɛnhye nʼatadeɛ anaa?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Obi bɛtumi anante gyasramma so a mpumpunnya mmobɔ ne nan ho anaa?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforɔ yere da no teɛ obiara a ɔde ne nsa bɛka noɔ no remfa ne ho nni da.
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfoɔ a wakɔwia adeɛ animtiaa sɛ ɛkɔm de no na ɔde rekɔdwodwo ano enti.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב
31 Mmom sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ ɔtua ka mmɔho nson; sɛ ɛhia sɛ wɔtɔn ne fie agyapadeɛ nyinaa mpo a, ɛsɛ sɛ wɔtɔn.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 Ɔbarima a ɔsɛe awadeɛ no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 Ninkunutweɛ hwanyane okunu abufuo na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔborɔ biara nni mu.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmudeɛ, sɛ ɛso sɛ ɛdeɛn mpo a.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

< Mmɛbusɛm 6 >