< Mmɛbusɛm 4 >

1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.

< Mmɛbusɛm 4 >