< Mmɛbusɛm 24 >

1 Mma wʼani mmerɛ amumuyɛfoɔ, mfa wo ho mmɔ wɔn;
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 Ɛfiri sɛ, wɔn akoma dwene atirimuɔdensɛm ho, na wɔn ano ka deɛ ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Wɔde nyansa na ɛsi efie, na nhunumu mu na wɔma ɛtim;
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 ɛnam nimdeɛ so na wɔnya ademudeɛ a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Onyansafoɔ wɔ tumi a ɛso, na onimdefoɔ nyini ahoɔden mu;
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 deɛ ɔretu sa hia akwankyerɛ, deɛ ɔrepɛ nkonimdie no hia afotufoɔ pii.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Nyansa wɔ akyiri dodo ma ɔkwasea; wɔ apono ano dwabɔ mu no ɔnni hwee ka.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Onipa ɔbɔ pɔ bɔne no wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfoɔ.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Ogyimifoɔ nhyehyɛeɛ yɛ bɔne, nnipa kyiri ɔfɛdifoɔ.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Sɛ wʼabamu go wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akɔkum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumiiɛ.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Sɛ woka sɛ, “Na yɛnnim yei ho hwee a,” deɛ ɔkari akoma hwɛ no nhunu anaa? Deɛ ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim anaa? Ɔrentua deɛ obiara ayɛ so ka anaa?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Me ba, di ɛwoɔ, ɛfiri sɛ ɛyɛ; ɛwokyɛm mu woɔ yɛ wʼanomu dɛ.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Hunu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wonya a, wowɔ anidasoɔ ma daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ kwa.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Nkɔtɛ ɔteneneeni fie sɛ ɔkwanmukafoɔ, na ɛnkɔto nhyɛ nʼatenaeɛ so,
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Ɛwom sɛ ɔteneneeni hwe ase mpɛn nson deɛ, nanso ɔsɔre bio, na amumuyɛfoɔ deɛ, amanehunu baako ma wɔhwe ase.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Sɛ wo ɔtamfoɔ hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ɔsunti a mma wʼakoma nni ahurisie,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 ɛfiri sɛ Awurade bɛhunu wʼadwene na ɔrempɛ na ɔbɛyi nʼabufuhyeɛ afiri ne so.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Ɛnha wo ho wɔ abɔnefoɔ enti na ɛmma wʼani mmere amumuyɛfoɔ nso,
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 ɛfiri sɛ, ɔbɔnefoɔ nni anidasoɔ biara daakye, na wɔbɛdum amumuyɛfoɔ kanea.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ adɔnyɛfoɔ ho,
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 ɛfiri sɛ saa baanu yi de ɔsɛeɛ bɛba wɔn so mpofirim, na hwan na ɔnim amanehunu ko a wɔbɛtumi de aba?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Yeinom nso yɛ anyansafoɔ Nsɛnka: Atemmuo a animhwɛ wɔ mu no nyɛ:
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ deɛ ɔdi fɔ sɛ, “Wo ho nni asɛm” no nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Na wɔn a wɔbu afɔdifoɔ fɔ no ɛbɛsi wɔn yie, na nhyira bɛba wɔn so.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Mmuaeɛ pa te sɛ mfeano.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuo; ɛno akyi, si wo fie.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Nni adanseɛ ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Nka sɛ, “Deɛ wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; deɛ ɔyɛeɛ no metua ne so ka.”
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Menante faa onihafoɔ afuo ho twaa mu wɔ deɛ ɔnni adwene bobefuo nso ho;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 nkasɛɛ afu wɔ baabiara, wira afu akata asase no so, na aboɔ afasuo no nso abubu.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Mede mʼadwene kɔɔ deɛ mehunuiɛ no so na mesuaa biribi firii mu:
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a ɔkura akodeɛ. Na ohia bɛto akyere wo sɛ ɔkwanmukafoɔ; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfoɔ.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Mmɛbusɛm 24 >