< Mmɛbusɛm 20 >

1 Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ; na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.
לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם
2 Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom; na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו
3 Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע
4 Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu; enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין
5 Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה
6 Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא
7 Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron; nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו
8 Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a, ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע
9 Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי
10 Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם
11 Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no, sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם
14 Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!” nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת
16 Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו
17 Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ, nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ
18 Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a, wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך
21 Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no renyɛ nhyira akyire no.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך
22 Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך
23 Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, ɔsum ne ho afidie.
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר
26 Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ; na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן
28 Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו
29 Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה
30 Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ mmaaka te akoma mu.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן

< Mmɛbusɛm 20 >