< Mmɛbusɛm 10 >

1 Salomo mmɛbusɛm: Ɔba nyansafoɔ ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne maame awerɛhoɔ.
Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2 Ɛkwan bɔne so ahonya nni boɔ, nanso tenenee gye onipa firi owuo mu.
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3 Awurade remma ɛkɔm nne ɔteneneeni na omumuyɛfoɔ deɛ ɔka nʼadepa gu.
Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4 Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfoɔ nsa de ahonya ba.
Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5 Deɛ ɔboaboa nnɔbaeɛ ano wɔ ahuhuro berɛ no yɛ ɔba nyansafoɔ na deɛ ɔda wɔ twaberɛ mu no yɛ ɔba nimguaseni.
Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6 Teneneefoɔ hyɛ nhyira kyɛ na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7 Ɔteneneeni nkaeɛ yɛ nhyira, na omumuyɛfoɔ din bɛporɔ.
Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8 Akoma mu nyansafoɔ tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafoɔ hwe ase.
Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9 Ɔnokwafoɔ nante dwoodwoo, na deɛ ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10 Deɛ ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafoɔ hwe ase.
Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11 Ɔteneneeni anom yɛ nkwa asutire, na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.
Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12 Ɔtan hwanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomsoɔ nyinaa so.
Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13 Wohunu nyansa wɔ nhunumufoɔ anom, na abaa fata deɛ ɔnni atemmuo akyi.
Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14 Anyansafoɔ kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛeɛ.
Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15 Adefoɔ ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafoɔ hia yɛ wɔn asehweɛ.
Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16 Ateneneefoɔ akatua de nkwa brɛ wɔn, na deɛ amumuyɛfoɔ nya no de asotwe brɛ wɔn.
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17 Deɛ ɔtie nteteeɛ pa no kyerɛ nkwa kwan, na deɛ ɔpo ntenesoɔ no di afoforɔ anim yera ɛkwan.
Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18 Deɛ ɔkata nitan soɔ no yɛ ɔtorofoɔ, na deɛ ɔdi nsekuro no yɛ ɔkwasea.
Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19 Mfomsoɔ mpa ɔkasa bebree mu, na deɛ ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafoɔ.
Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20 Ɔteneneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ amapa nanso omumuyɛfoɔ akoma nni boɔ.
Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21 Teneneefoɔ ano ho mfasoɔ ma bebree aduane, na atemmuo a nkwaseafoɔ nni enti wɔwuwu.
Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22 Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmmfa ɔhaw biara nka ho.
Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23 Bɔneyɛ yɛ anigyedeɛ ma ɔkwasea, nanso deɛ ɔwɔ nimdeɛ anigyeɛ wɔ nyansa mu.
Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24 Deɛ amumuyɛfoɔ suro no bɛba wɔn so; na deɛ teneneefoɔ pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25 Sɛ ahum no bɛtwam a, amumuyɛfoɔ yera, nanso teneneefoɔ gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26 Sɛdeɛ nsã kekakeka ka ɛse, na wisie kɔ ani no, saa ara na ɔkwadwofoɔ yɛ ma wɔn a wɔsoma noɔ.
Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27 Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wɔtwa amumuyɛfoɔ nkwa so.
Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28 Teneneefoɔ anidasoɔ de ahotɔ ba, nanso amumuyɛfoɔ anidasoɔ nkɔsi hwee.
Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29 Awurade ɛkwan yɛ dwanekɔbea ma ɔteneneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛeɛ ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30 Wɔrentɔre teneneefoɔ ase da, nanso amumuyɛfoɔ renka asase no so.
Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31 Nyansa firi teneneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no wɔbɛtwa atwene.
Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32 Teneneefoɔ ano nim adeɛ a ɛfata na omumuyɛfoɔ ano nim deɛ ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.
Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.

< Mmɛbusɛm 10 >