< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< Kwadwom 3 >