< Kwadwom 3 >
1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
人わかき時に軛を負は善し
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん