< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Kwadwom 3 >