< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.

< Hiob 41 >