< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 “Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Hiob 33 >