< Hiob 32 >

1 Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, ɛfiri sɛ, na ɔtene wɔ ɔno ara ani so.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Na Busini Barakel babarima Elihu a ɔfiri Ram abusua mu no bo fuu Hiob yie sɛ ɔbu ne ho bem na ɔmmu Onyankopɔn mmom bem.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Ne bo fuu nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinasoɔ bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wɔbuu no fɔ.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Elihu twɛnee sɛ afoforɔ no bɛkasa akyerɛ Hiob, ɛfiri sɛ, na wɔanyinyini sene no.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Na ɔhunuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuo sɔreeɛ.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Enti Busini Barakel babarima Elihu kaa sɛ, “Meyɛ abɔfra, na moyɛ mpanimfoɔ; ɛno enti na mesuroo sɛ mɛka deɛ menim akyerɛ mo.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanimfoɔ kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afire kyerɛ nyansa.’
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfoɔ no ahomeɛ no na ɛma nteaseɛ.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Ɛnyɛ mpanimfoɔ nko na wɔyɛ anyansafoɔ, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afire nko na wɔte deɛ ɛyɛ ase.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 “Enti mese: Montie me; me nso mɛka mʼadwene.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Metwɛneeɛ wɔ ɛberɛ a morekasa, metiee mo adwenkyerɛ; ɛberɛ a na monhunu deɛ monka no,
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomsoɔ; mo mu biara anyi nʼanosɛm ano.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 Monnka sɛ, ‘Ɔnim nyansa; Onyankopɔn nko ara na ɔbɛtumi asesa nʼadwene.’
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Sɛ Hiob ne me kasaeɛ a, anka merennyina mo adwenkyerɛ no so mmua no.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 “Mo ho adwiri mo, monni hwee ka bio; mo nsɛm asa.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ ɛberɛ a moayɛ komm yi, saa ɛberɛ a mo monni mmuaeɛ biara de ma yi?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Ɛfiri sɛ, nsɛm ahyɛ mʼanomu ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu; Me te sɛ nsã kotokuo foforɔ a ɛrebɛpae.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mebue mʼano na me ma mmuaeɛ.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Merenyɛ animhwɛ na merenkorɔkorɔ obiara.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 Na sɛ makwadare akorɔkorɔ mu a, anka me Yɛfoɔ bɛyi me afiri hɔ ntɛm so.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Hiob 32 >