< Hiob 21 >
And Job answers and says:
2 “Montie me nsɛm no yie. Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa? Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu? Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ, wɔhunu wɔn nananom.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa; na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo; na emu mmotafowa no hurihuri.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu. (Sheol )
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam, enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ; ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden; ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 na ne onipadua yɛ frɔmm, na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu, ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 “Mahunu mo adwene, ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ, wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan; wɔbɛka akyerɛ mo sɛ
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim? Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu, na wɔwɛn nʼaboda.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ? Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”