< Hiob 11 >

1 Na Naamani Sofar buaa sɛ,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 “Ɛnsɛ sɛ wɔyi saa nsɛm yi ano anaa? Ɛsɛ sɛ wɔbu saa ɔkasafoɔ yi bem anaa?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Wo nsɛm hunu no bɛma nnipa ayɛ komm anaa? Sɛ wodi fɛ a obiara renka wʼanim anaa?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Woka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Me gyidie ho nni asɛm na meyɛ pɛ wɔ wʼani so.’
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Ao, anka mepɛ sɛ Onyankopɔn kasa, anka ɔnkasa ntia wo
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 na ɔmmue nyansa mu ahintasɛm so nkyerɛ wo, ɛfiri sɛ nyansa turodoo yɛ afanu. Hunu yei sɛ, Onyankopɔn werɛ afiri wo bɔne no bi mpo.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 “Wobɛtumi ate Onyankopɔn anwanwadeɛ ase anaa? Wobɛtumi abɔre ahunu deɛ Otumfoɔ no tumi kɔpem anaa?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Ɛkorɔn sene ɔsoro, ɛdeɛn na wobɛtumi ayɛ? Emu dɔ sene damena ase tɔnn, ɛdeɛn na wobɛtumi ahunu? (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 Ne nsusuiɛ mu ware sene asase na ɛtrɛ sene ɛpo.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 “Sɛ ɔba na ɔde wo to nneduadan mu ansa na wasi nkonnwa a, hwan na ɔbɛtumi asi no ɛkwan?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Ampa ara ɔhyɛ nnipa nnaadaafoɔ nso; na sɛ ɔhunu amumuyɛ a, ɔnhyɛ ne nso anaa?
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Nanso ogyimifoɔ rentumi nyɛ onyansafoɔ sɛdeɛ wɔrentumi nwo afunumu ba sɛ onipa no.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 “Na sɛ wode wʼakoma ma no na wopagya wo nsa kyerɛ no,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 sɛ wogyaa bɔne a wokura no mu na woamma amumuyɛ antena wo ntomadan mu a,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 ɛnneɛ, wobɛpagya wo ti a womfɛre; wobɛgyina pintinn a wonsuro.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Wo werɛ bɛfiri wʼahokyere, na ɛbɛyɛ wo sɛ nsuo a asene korɔ.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Wʼabrabɔ bɛhyerɛn asene owigyinaeɛ, na esum bɛyɛ sɛ adekyeɛ hann.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Wobɛnya banbɔ, ɛfiri sɛ anidasoɔ wɔ hɔ; wobɛhwɛ wo ho ahyia, na wahome asomdwoeɛ mu.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afiri wo nkyɛn.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Amumuyɛfoɔ ani bɛfira, wɔrentumi nnwane; na wɔn anidasoɔ bɛdane owuo ahomeguo.”
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< Hiob 11 >