< 1 Mose 10 >

1 Yeinom ne Noa mmammarima: Wɔn ne Sem, Ham ne Yafet asefoɔ. Wɔwowoo mmammarima nsuyire no akyiri.
Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
2 Yafet asefoɔ nie: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Gomer asefoɔ nie: Askenas, Rifat ne Togarma.
And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Yawan asefoɔ nie: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Na wɔn asefoɔ bɛyɛɛ ɛpo so adwumayɛfoɔ wɔ nsase ahodoɔ so a na abusuakuo biara ka ne kasa nko.
Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
6 Ham asefoɔ nie: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Kus asefoɔ nie: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ nso ne: Saba ne Dedan.
And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokoɔdurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no no ho.
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
10 Nʼahennie hyɛɛ aseɛ wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a, ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Ɔfirii saa asase no so trɛɛ nʼahennie mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kuro kɛseɛ wɔ saa ahemman no mu.
Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
13 Na Misraim woo Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
14 Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔyɛ Filistifoɔ agyanom.
Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
16 Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
17 Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
And Hiui, and Arki, and Sini,
18 Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ. Akyire yi, Kanaanfoɔ mmusua no peteeɛ.
And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
19 Kanaan nsase ahyeɛ trɛ firii Sidon kɔduruu Gerar de kɔsii Gasa kɔduruu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kɔsi Lasa.
Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
20 Yeinom ne Ham asefoɔ a wɔn mmusuakuo, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
21 Sem a na ne nua panin ne Yafet no nso woo mmammarima. Sem nananom ne Eber mma.
Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
22 Sem asefoɔ nie: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Aram asefoɔ nie: Us, Hul, Geter ne Mas.
And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
24 Na Arfaksad woo Sela, ɛnna Sela woo Eber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
25 Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
28 Obal, Abimael, Seba,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
30 Asase a wɔte so no trɛ firi Mesa kɔsi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔ so wɔ apueeɛ fam no.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
31 Yeinom ne Sem mmammarima, sɛdeɛ wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
32 Yeinom ne Noa mmammarima mmusua, sɛdeɛ wɔn awoɔ ntoatoasoɔ te wɔ wɔn amanaman mu. Na ɛfiri yeinom mu na nsuyire no akyiri amanaman petee asase so.
These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.

< 1 Mose 10 >