< Asomafoɔ 11 >

1 Asomafoɔ ne agyidifoɔ a wɔwɔ Yudea nyinaa tee sɛ amanamanmufoɔ no nso agye Onyankopɔn asɛm no adi.
ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇରି ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ଜିଉଦା ରାଜିୟେ ରିଲା ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 Petro kɔɔ Yerusalem no, Yudafoɔ agyidifoɔ no ne no nyaa akasakasa kaa sɛ,
ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ଆୟ୍‌ଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ ବିରଦ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 “Woakɔ wɔn a wɔnnyɛ twetiatwafoɔ no nkyɛn ne wɔn akɔdidi.”
“ତୁୟ୍‌ ଅସୁନତ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି”
4 Petro bɔɔ wɔn biribiara a ɛsii no ho amaneɛ sɛ,
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଇ କଃତାକ୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
5 “Na merebɔ mpaeɛ wɔ Yopa na menyaa anisoadehunu. Mehunuu biribi a ɛte sɛ ntoma kɛseɛ a wɔakyekyere nʼafannan sɛ ɛfiri ɔsoro resiane ba fam reba abɛsi me ho.
“ମୁୟ୍‌ଁ ଜାପ ଗଃଳେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତିରିଲେ ଆରେକ୍‌ ଦଃର୍ସନେ ଇରି ଦଃକ୍‌ଲେ, ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ହଃଚ୍ୟା ତାର୍‌ ଚାରି କନେ ଦଃରାଅୟ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ତଃଳେ ଉତ୍ରି ଆସୁଲି ।
6 Mehwɛɛ mu no, mehunuu ntɔteboa ahodoɔ, mmoa a wɔwea ne wiram nnomaa.
ଆର୍‌ ସେରି ମର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, ମୁୟ୍‌ଁ ତାକେ ଦଃକି ବାବୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲେ ସେତି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଚାରି ଗଡିଆ ଜଃତୁ, ବୁୟେଁ ରାଙ୍ଗ୍‌ତା ଜିବ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଗାସାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍ ରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
7 Afei, nne bi ka kyerɛɛ me sɛ, ‘Petro! Sɔre! Kum na we!’
ଆରେକ୍‌ ମକ୍‌ କଃଉଆ ଅଃଉତା ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲେ, ଏ ପିତର୍‌ ‘ଉଟ୍‌ ମାରିକଃରି କାଆ ।’
8 “Mebuaa sɛ, ‘Dabi, Awurade! Mennii biribiara a ɛho nteɛ da.’
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କୟ୍‌ଲେ, ‘ନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ, ମୁୟ୍‌ଁ ପବିତ୍ର ନୟ୍‌ଲାର୍‌ କି ବିଟାଳ୍‌ରି କାୟ୍‌ରି କଃବେ ହେଁ ନଃକାୟ୍‌ ।’
9 “Ɛnne no ka kyerɛɛ me bio sɛ, ‘Biribiara a Onyankopɔn ate ho no, nka sɛ ɛho nte.’
ମଃତର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସୁଣାଗଃଲି, ମାପ୍ରୁ ଜାୟ୍‌ରି ପବିତ୍ର କଃରି ଆଚେ ତାକେ ବିଟାଳ୍‌ ବଃଲି ନଃକ୍‌ଉ ।
10 Saa anisoadehunu yi baa mprɛnsa, na ɛsane kɔɔ ɔsoro.
ଅଃନ୍‌କଃରି ତିନିତର୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, ହଃଚେ ସଃର୍ଗେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।
11 “Saa ɛberɛ no ara mu, nnipa baasa a wɔasoma wɔn firi Kaesarea no bɛduruu efie a na mete mu no mu.
ଆରେକ୍‌ ଦଃକା ସେଦାହ୍ରେ ତିନିଲକ୍‌ ଅଃମି ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ରିଲୁ, ସେତି ଦୁଆରେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ କାଇସରିଆ ହୁଣି ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲାକ୍‌ ଆସି ରିଲାୟ୍‌ ।
12 Honhom Kronkron ka kyerɛɛ me sɛ, menntwentwɛn me nan ase na me ne wɔn nkɔ. Saa agyidifoɔ baasa yi a wɔfiri Yopa no kaa me ho kɔɔ Kaesarea maa yɛn nyinaa kɔɔ Kornelio efie.
ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଅଃହ୍ରାତ୍‌ ନଃବାବି ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଉଁକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଚଅ ଲକ୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଆମିମଃନ୍ କର୍ନିଲିୟର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଲୁ ।
13 Ɔkaa sɛdeɛ ɔhunuu ɔsoro ɔbɔfoɔ wɔ ne fie maa ɔbɔfoɔ no ka kyerɛɛ no sɛ, ‘Soma kɔ Yopa kɔfrɛ ɔbarima bi a ne din de Simon Petro no.
ସେ କଃନ୍‌କଃରି ଗଟେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଦଃର୍ସନେ ଦଃକିରିଲା ସେରି ଆମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ସେ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃରେ ଟିଅୟ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, ଜାପକେ ଲକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ପିତର୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସିମନ୍‌କେ କୁଦାୟ୍‌ ଆଣ୍ ।
14 Ɔno na ɔbɛka nsɛm a ɛbɛgye wo ne wo fiefoɔ nyinaa nkwa akyerɛ mo.’
ସେ ଆସି ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃର୍‌କୁଟୁମ୍‌ ସଃବୁ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ସେ ତୁମିକେ କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 “Ɛberɛ a mehyɛɛ aseɛ kasaeɛ no, Honhom Kronkron baa wɔn so sɛdeɛ yɛn nso ahyɛaseɛ no, ɛbaa yɛn so no ara pɛ.
ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃତା କଃଉଁକ୍‌ ମୁଳ୍ୟାଉତା ବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହଃର୍ତୁ ଅଃମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍‌ଲା ହର୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହେଁ ଆୟ୍‌ଲି ।
16 Ɛhɔ ara mekaee asɛm a Awurade kaa sɛ, ‘Yohane de nsuo na ɛbɔɔ asu na mo de, wɔde Honhom Kronkron na ɛbɛbɔ mo asu’ no.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇ କଃତା ମକ୍‌ ଏତୁ ହଃଳ୍‌ଲି, ‘ଜହନ୍‌ ହାଣିୟେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦିଲା ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।’
17 Sɛ Onyankopɔn ama wɔn akyɛdeɛ a ɛberɛ a yɛgyee Awurade Yesu Kristo diiɛ no ɔmaa yɛn bi no a, ɛnneɛ me sɛɛ ne hwan a mɛsi Onyankopɔn kwan.”
ତଃବେ ଆମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆମିମଃନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା, ସେନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସଃମାନ୍ ଦାନ୍‌ ଦିଲା, ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃଲେ ହୁଣି?”
18 Wɔtee saa asɛm yi no, wɔgyaee wɔn nsɛmmisa no yii Awurade ayɛ sɛ, “Afei, deɛ Onyankopɔn ama ho kwan ama amanamanmufoɔ anya adwensakyera a ɛde wɔn bɛkɔ nkwagyeɛ mu.”
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁନ୍‌ହାଳ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତଃବେ “ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।”
19 Wɔkumm Stefano no, wɔtaa agyidifoɔ no maa wɔbɔ hweteeɛ, Wɔn mu bi kyinkyini kɔduruu Foinike, ne Kipro, ne Antiokia a na wɔreka asɛmpa no kyerɛ Yudafoɔ nko ara.
ଇ ବିତ୍ରେ ସ୍ତିପାନାର୍‌ ଗିନେ ଗଃଟି ରିଲା କଃସ୍ଟ୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଏଣେ ତେଣେ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ପଇନିକିଆ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆ ହଃତେକ୍‌ ବୁଲି ବୁଲି ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଚାଡି କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
20 Agyidifoɔ bi a wɔfiri Kipro ne Kirene kɔɔ Antiokia kɔkaa asɛmpa a ɛfa Awurade Yesu Kristo ho no kyerɛɛ amanamanmufoɔ no.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆର୍‌ କୁରିଣିୟର୍‌ ଲକ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ଆସି ଗ୍ରିକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
21 Esiane sɛ na Awurade ka wɔn ho no enti, nnipa pii gyee asɛm no diiɛ maa wɔdane baa Awurade nkyɛn.
ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ରିଲି, ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ମାପ୍ରୁ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
22 Saa asɛm yi trɛ kɔduruu Yerusalem asafo no mu enti, wɔsomaa Barnaba kɔɔ Antiokia.
ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ସୁଣା ଅୟ୍‌ଲି, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବର୍ନବାକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 Ɔduruu hɔ a ɔhunuu sɛdeɛ Onyankopɔn ahyira wɔn no, nʼani gyeeɛ maa ɔhyɛɛ wɔn nkuran sɛ, wɔmfiri wɔn akoma nyinaa mu nnye Awurade nni na wɔnni no nokorɛ nso.
ବର୍ନବା ସେତି ହଚି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ଦଃକି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ଦଃୟ୍‌ ଏକ୍‌ ଅୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରେତି ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବ୍‌କେ ଗଃଉଆରି ସାସ୍‌ଦିଲା ।
24 Esiane sɛ na Barnaba yɛ onipa pa a Honhom Kronkron ahyɛ no ma na ɔwɔ gyidie enti, ɛmaa nnipa bebree nam ne so de wɔn ho maa Awurade.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବର୍ନବା ଗଟେକ୍‌ ନିକ ଲକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ହୁର୍ନ୍‌ ରିଲା ଅଃନ୍‌କଃରି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
25 Barnaba kɔɔ Tarso kɔhwehwɛɛ Saulo.
ହଃଚେ ସେ ସାଉଲ୍‌କେ ଲଳୁକ୍‌ ତାର୍ସୁସ୍‌କେ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
26 Ɔhunuu no no, ɔde no baa Antiokia. Wɔn baanu tenaa hɔ afe, kyerɛkyerɛɛ nnipa bebree. Antiokia ha na wɔtoo asuafoɔ no din sɛ “Akristofoɔ.”
ଆରେକ୍‌ ସେ ତାକେ ମିଳାୟ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ନିଲା । ସେତି ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦିଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବଃଲି ଡାକ୍‌ ହୁଟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
27 Saa ɛberɛ korɔ yi ara mu, adiyifoɔ bi firi Yerusalem kɔɔ Antiokia.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ କଃତେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
28 Wɔn mu baako a wɔfrɛ no Agabo a Honhom Kronkron ahyɛ no ma no sɔre gyina hyɛɛ nkɔm sɛ, ɛkɔm kɛseɛ bɛba asase nyinaa so. Saa ɛkɔm yi sii ɛberɛ a na Klaudio di adeɛ no.
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଗାବ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହୁର୍ତିଏ ବଃଡେ କଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା, ସେରି କ୍ଲାଉଦିଆ ରମରାଜିର୍‌ ଚକର୍‌ ବତି ରିଲାବଃଳ୍‌ ଗଃଟ୍‌ଲି ।
29 Asuafoɔ no yɛɛ adwene sɛ biribiara a obi wɔ no wɔde bɛba na wɔde akɔboa anuanom a wɔwɔ Yudea no.
ସେତାକ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃତିଲକ୍‌ ତାକାର୍‌ ହାରୁସଃକାତ୍‌ ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ତିର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
30 Akyɛdeɛ a wɔn nsa kaeɛ no, wɔde somaa Barnaba ne Saulo maa wɔde kɔmaa asafo no mu mpanimfoɔ.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଆତେ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଡାବୁ ହଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।

< Asomafoɔ 11 >