< 1 Tesalonikafoɔ 5 >
1 Anuanom, ɛho nhia sɛ mɛtwerɛ akyerɛ mo nna ne ɛberɛ a saa nsɛm yi bɛsisi.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Ɛfiri sɛ, mo ankasa monim yie sɛ ɛda a Awurade bɛba no bɛyɛ sɛ ɔkorɔmfoɔ a ɔreba anadwo.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Ɛberɛ a nnipa bɛka sɛ, “biribiara yɛ asomdwoeɛ” no, saa ɛberɛ no na adesɛeɛ bɛba wɔn so. Na wɔrentumi nnwane. Ɛbɛyɛ te sɛ yea a ɛba ɔpemfoɔ a ɔrewoɔ so no.
Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Nanso, mo anuanom yi deɛ, monte esum mu enti ɛnsɛ sɛ saa da no fu mo mu sɛ ɔkorɔmfoɔ.
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Mo nyinaa moyɛ hann ne adekyeeɛ mma. Yɛnyɛ anadwo ne sum mma.
You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 Ɛno enti, ɛnsɛ sɛ yɛdeda sɛ afoforɔ no. Ɛsɛ sɛ yɛwɛn na yɛbrɛ yɛn ho ase.
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa boro nsã.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 Nanso yɛyɛ adekyeeɛ mma enti ɛsɛ sɛ yɛbrɛ yɛn ho ase. Ɛsɛ sɛ yɛhyɛ gyidie ne ɔdɔ nkataboɔ ne yɛn nkwagyeɛ anidasoɔ sɛ dadeɛ kyɛ.
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 Onyankopɔn anyi yɛn sɛ yɛmmɛhunu amane wɔ nʼabufuo ano, na mmom, ɔyii yɛn sɛ yɛbɛnya nkwagyeɛ wɔ Awurade Yesu Kristo mu.
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Kristo wu maa yɛn, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, sɛ yɛanyane anaa sɛ yɛawu oo, yɛne no bɛtena ase wɔ nkwa mu.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Esiane saa enti, monhyɛ mo ho nkuran na mommoaboa mo ho mo ho sɛdeɛ mogu so reyɛ yi.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Anuanom, yɛsrɛ mo sɛ, momfa obuo ne anidie mma wɔn a Awurade ayi wɔn sɛ wɔnni mo anim nkyerɛkyerɛ mo no.
But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 Esiane adwuma a wɔyɛ no enti, mommu wɔn na monnɔ wɔn yie. Montena ase asomdwoeɛ mu.
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Anuanom, yɛhyɛ mo sɛ, monkasa nkyerɛ anihafoɔ, monka wɔn a wɔnyɛ hye no hye; mommoa wɔn a wɔyɛ mmerɛ; monto mo bo ase mma wɔn nyinaa.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 Monhwɛ sɛ obi mmfa bɔne a obi ayɛ no no ho ka ntua no. Ɛberɛ biara, momma ɛnyɛ mo botaeɛ sɛ mobɛyɛ papa ama mo ho mo ho ne obiara.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
16 Momma mo ani nnye da biara
Rejoice always.
17 na ɛberɛ biara nso, mommɔ mpaeɛ;
Pray without ceasing.
18 biribiara mu, monna ase. Yei na Onyankopɔn hwehwɛ afiri mo nkyɛn wɔ Kristo Yesu mu.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
Do not quench the Spirit.
20 monnsi adiyisɛm atwetwe.
Do not treat prophecies with contempt,
21 Monsɔ biribiara nhwɛ; momfa deɛ ɛyɛ.
but test all things; hold firmly that which is good.
22 Na monkyiri bɔne biara.
Abstain from every form of evil.
23 Na ɔno asomdwoeɛ Onyankopɔn no ara nte mo ho koraa, na ɔnhwɛ mo honhom ne mo ɔkra ne mo onipadua so a ɛho remma asɛm biara kɔsi sɛ yɛn Awurade Yesu Kristo bɛba.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Ɔnokwafoɔ ne deɛ ɔfrɛɛ mo no, ɔno nso na ɔbɛyɛ.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Anuanom, mommɔ mpaeɛ mma yɛn.
Brothers, pray for us also.
26 Momfa mfeano kronkron nkyeakyea anuanom nyinaa.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Mehyɛ mo wɔ Awurade tumi mu sɛ monkenkan saa nwoma yi nkyerɛ anuanom no nyinaa.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.