< 1 Berɛsosɛm 6 >

1 Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Sofai, Nahat,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Simea, Hagia ne Asaia.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Etni, Serah, Adaia,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 Etan, Sima, Simei,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Amsi, Bani, Semer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Buki, Usi, Serahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 Sadok ne Ahimaas.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 Hilen, Debir,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Yokmeam, Bet-Horon,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ayalon ne Gat-Rimon.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Berɛsosɛm 6 >