< Nnwom 94 >

1 Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
2 Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
3 Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
4 Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
5 Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
6 Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
7 Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
8 Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
9 Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
10 Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
11 Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
12 Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
13 Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
14 Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
15 Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
16 Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
17 Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
18 Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
19 Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
20 Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
21 Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
22 Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
23 Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.
神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん

< Nnwom 94 >