< Nnwom 89 >

1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol h7585)
Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol h7585)
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52 Ayeyi nka Awurade daa!
Благословен Господ увек! Амин, амин.

< Nnwom 89 >